domingo, noviembre 20, 2005

Hizkuntz bat

hizkuntz bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, baizik eta dakitenek hitzegiten ez dutelako

TRADUCCIÓN: una lengua no se pierde porque los que no la saben no la aprenden sino porque los que la saben no la hablan.

Esta fue la primera frase que una amiga me obsequió para aprender euskera. ¡Gracias Ainhara! Aunque no entienda las palabras en la cabeza, el sentimiento lo entiendo muy bien en el corazón.

Yo me acuerdo que de pequeño, a lo mejor unos 8 ó 9 años, trabajaba aquí en mi casa una mujer indígena, no vestía típico pero muchas veces la escuché hablar en su idioma cuando le hablaban por teléfono desde su pueblo. Esa fue la primera vez que me topé con alguien y algo diferente, con la otra realidad que se vive en este país. Fue una mezcla de curiosidad, de admiración y al final, de decepción y trsiteza. Le pedí que hablara en su idioma natal, que dijera cualquier tontería, cualquier cosa que como niño tendría a la vista. ¿Cómo se dice mesa? ¿Cómo se dice casa? ¿Cómo se dice perro? Nunca recibí respuesta. Y me escondía entre muebles y roperos, tras armarios y debajo de la cama, para ver si lograba descifrar de alguna manera aquello que me tenía obsesionado ¿Cómo somos ingenuos de niños, que todavía le pedí me enseñara a hablar su idioma? Bueno, ni siquiera supe qué idioma hablaba. La mujer se quedaba ahí sentada a mi lado (más bien era yo el que se había sentado a su lado) y no hacía más que reirse de vergüenza, apenada toda ella, como si hablar algo que no fuera español fuera motivo para sentirse menos valioso... Tuve que llegar a la adultez para saber que la gente puede sentir vergüenza, ¿pero era ese un motivo?

En México existen 290 lenguas, entre las que es inminente la extinción del kiliwa en Baja California; del matlatzinca en el edo. de México; del zapoteco de Mixtepec en Oaxaca, y del zoque, en Tabasco. De las cerca de cien que se han identificado en California, actualmente 36 son recordadas por ancianos, 17 tienen menos de 5 hablantes y el resto ha desaparecido, incluso de la memoria.

Me parece que México, un país que se asume mestizo, o más bien, que pretende asumirse mestizo, no lo demuestra de manera fehaciente: las lenguas indígenes están relegadas, olvidadas y muchas de ellas menospreciadas.

¿Por qué les digo todo esto? ¿Por qué me parece importante? Tal vez habría que tratar de entender cómo empezaron las cosas.

En la prehistoria nuestros antepasados empezaron por juntarse, era mucho más fácil protegerse de las bestias estando en grupo y a la vez estando en grupo, era mucho más fácil cazar a estas bestias. De aquí, entonces, que vieron la necesidad de darle nombres a las cosas para poder así ponerse de acuerdo en cualquier tipo de organización. De esto nacen todos los idiomas del mundo, y de cada cada uno de estos idiomas nacen sus respectivas expresiones artísticas, sus tradiciones y su cultura. Por eso es tan importante cuidar estas lenguas, que aunque no las hablemos son NUESTRAS, y no hablo en un sentido nacionalista, creo que es importante que ahora en un mundo globalizado se cuiden aún más estas cosas. Yo creo que así como el avance de la ciencia y la tecnología empezó a contaminar el mundo , y ahora hay tratados y organizaciones que cuidan este equilibrio, en un futuro deberán haber las organizaciones y tratados correspondientes que cuiden las tribus y sus culturas y las naciones sin territorio que se ubican alrededor del globo.

Con todo esto, la frase que les pongo al inicio de la nota cobra un nuevo sentido. Los vascos vieron amenazada su cultura en un período de su historia, principalmente su idioma, el cual era prohibido hablarlo. Yo les admiro mucho, porque después del franquismo supieron la necesidad de regresar a sus raíces, y hoy en día hay quien les juzga de separatistas por el simple hecho de enseñar su propio idioma en sus propias escuelas. Cuentan también con medios de comunicación, TV, revistas, libros y música en su propio idioma y cualquier información pública se presenta en ambos idiomas, ya que tanto el euskera como el castellano, son idiomas oficiales. ¿Alguna vez han visto aquí en México algo de todo esto en un idioma que no sea español? En México no está mal visto enseñar los idiomas oriundos de cada región siempre y cuando se les enseñe a los indígenas, nunca en las ciudades "porque no tiene caso". Pero eso sí, QUE TAMBIÉN APRENDAN ESPAÑOL porque cómo vamos a hablar nosotros los no-indígenas un idioma que no sea el español; esto incluso en lugares donde la población es mayoritariamente indígena.

8 Comments:

Blogger Juan said...

Me ha gustado mucho tu artículo. Estoy de acuerdo en que hay un duro trabajo lingüistico para recoger por escrito (si es que es posible) todos los "intirngulis" de esas lenguas o dialéctos (sería la única manera de preservarlos).
Ahora, de ahi a obligar a todo el mundo a estudiarla, quiera o no, o lo que es peor, a utilizarla como arma política hay mucha distancia.
Creo que igual que solo unos pocos estudian y conocen las técnicas de pintura, unos pocos deben de ser los que se dediquen a ese campo de las lenguas olvidadas. un abrazo

lun nov 21, 01:59:00 a.m.

 
Blogger Juan said...

Y porsupuesto, quien quiera conocerlas, y hablarlas, debiera hacerlo con orgullo, y sin vergüenza. Y creo que no debiera perderse nunca la enseñanza padres-hijos.

lun nov 21, 02:34:00 a.m.

 
Blogger Pantxo said...

La cuestión Juanillo, es que no son lenguas olvidadas... olvidado me parece el latín, y a lo mejor, estas lenguas que tienen menos de 5 hablantes, pero hay muchas lenguas aquí en México que sí se hablan, que sí se usan e, incluso, que evolucionan. La enseñanza padre e hijo es indispensable pero, curiosamente, mientras escribía el artículo estaba pasando en la tele un reportaje de los mazahuas, gente del valle de México, en el que decían ya no se sentían cómodos en casa hablando sus idiomas originales, lo cual me parece muy triste porque las lenguas es lo más arraigado que puede tener cualquier cultura y perderla es perder el sentimiento de pertenencia de cualquier lugar. Yo siempre he pensado que por eso tenemos tantos problemas en este país: la gente piensa entonces ¿qué soy? ¿indígena, mestizo o español?

Yo para serte sincero, de estar en mis manos, haría que todos hablaran el idioma de su región: nahuatl en el valle de México, tarasco en el valle pur'hépecha, maya en el sureste mexicano, mixteco en oaxaca, etc. Pensando principalmente que hay regiones del país en el que la población es 80-90% indígena, y son ellos los que se tienen que habituar a la minoría, a la gente de dinero.

Según tengo entendido, el euskera no murió gracias a la gente que vivía en el campo, muy alejado de las ciudades. Ahora imagínate a los guipuzcoanos diciendo que no quieren aprender euskera, que eso es de campesinos... tal vez sea su propia cultura la que les impide perder el idioma, pero, ¿que no es el idioma la base de cada cultura? ¿Si no, por qué celebran el día de la hispanidad?

lun nov 21, 03:10:00 p.m.

 
Blogger Pantxo said...

Curiosamente, Irma, la tolerancia en este tema me parece fundamental. Si bien lo he dejado ver entre líneas, vuelvo a hacer notar el racismo que existe en este país que se cree mestizo. ¿Por qué nos asombra tanto que en España se hablen el euskera o el gallego; el irlandés en irlanda o el occitano en Francia? Y aquí en México, nadie sabe ni de la riqueza cultural que existe...

lun nov 21, 03:19:00 p.m.

 
Blogger Juan said...

Quizás me equivoque, pero creo que la diferencia está en que de esos idiomas europeos de los que hablas, existe literatura. En algunos casos (los menos), esta es original, y evoluciona con el idioma. En otros casos, como el euskera, nace de una recopilación y mezcla de los diferentes dialectos del euskera, utilizando una grafia latina.
Ese es el gran problema; hay que reinventar, o restaurar esos idiomas.
Por mas que no se hable el latín , estoy seguro de que prevalecerá (porque está perfectamente reflejado por escrito); pero como vamos a saber del maya, si el posteriormente arrepentido padre Landa destruyó la mayoría de los códices escritos existentes; y lo que es peor, todo el trabajo realizado de interpretación y traducción de los mismos.
Si tomamos una lengua por solo su expresión oral, sin que haya un reflejo escrito de la misma, lo mas probable es que se llegue a inesactitudes, o dialectos diferentes según familias o pequeñas regiones. Es lo que pasó con el euskera; unos euskoparlantes, no podían entenderse del todo bien con los euskoparlantes del valle contigüo, porque eran unidades sociales diferentes, y el idioma (con unicamente expresión oral) evolucionó de diferente manera según unos valles u otros.
Si quieres enseñar maya, o puerpecha o nahuatl, simplemente hay que restaurarlos, cosa que me imagino que ya se habrá hecho con algunos de los dialectos mesoamericanos mas importantes, como el nahuatl no?

Yo estoy completamente a favor de restaurar esos idiomas para su conservación, pero creo que lo que prima a la hora de hablar una lengua, o estudiarla por obligación, es que te permita comunicarte con el mayor numero de gentes posibles; tal y como seria el caso del inglés, francés y castellano. Esta claro, que históricamente, es injusto que sean estas las lenguas mas expandidas, pero la historia pasada es inalterable, y el hecho cierto es que son los idiomas mas hablados; y con los cuales podrías moverte por casi cualquier parte del mundo.

mar nov 22, 03:00:00 a.m.

 
Blogger Pantxo said...

El primer obstáculo con el que se encuentran las culturas mesoamericanas es que no contaban con un alfabeto como el que tenemos hoy en día, ellos utilizaban ideogramas simbólicos. Sin embargo, así como explicas, bien se podría ya haber usado la grafía latina para recopilar, conservar, proteger y producir la literatura de estas culturas. El propósito de este artículo es justamente eso: DEMOSTRAR QUE OTRAS CULTURAS, COMO LOS VASCOS, PUDIERON RESCATAR SU IDIOMA DE UNA MANERA DIGNA. Lo curioso es que sí se hace, o se ha pretendido hacer porque, por ejemplo, en las ruinas mayas hay información tanto en español como en maya con grafía latina... pero de ahí no pasa. Qué importa si se usa la grafía latina, pero que ya no se sigan tergiversando los idiomas ancestrales.

¿Por que no puede trascender el maya, por ejemplo, con 4.5 millones de hablantes SÓLO en México y sí el euskera con 2.1 millones de habitantes (parlantes o no) en España? Porque la cuestión es que sí existe literatura en las lenguas mesoamericanas, pero pocos conocemos de ella, y más bien, lo que me parece aún peor, es que a nadie le interesa publicarla, la poca o mucha que halla.

mar nov 22, 08:50:00 p.m.

 
Blogger Juan said...

El problema pantxo, es que los vascos tienen mas dinero que los mayas, y eso cuenta infinitamente mas que el numero de parlantes. No confundas las luchas pantxo, por mas amor que nos tengas a los de aqui.
Hablas de cosas diferentes,casi antagónicas. Es el dinero lo que da fuerza y prioridad a los vascos y a los catalanes, frente a gallegos (con el gallego), aragoneses (con la fabla), y demás dialectos ibéricos (incluso con costancia escrita).

mié nov 23, 01:37:00 a.m.

 
Blogger Pantxo said...

Claro! Supongo lo dices por la cuestión separatista. Es muy cierto que digas que las luchas son diferentes, los vascos quieren la independencia económica y la disfrazan con su cultura, pero al final, el idioma es la expresión más honda que pueda tener una cultura, y me parece legítimo ese derecho de sentirse diferente a los demás.

vie nov 25, 08:43:00 a.m.

 

Publicar un comentario

<< Home